'Lovely', ein Lied von Kang Hyung Ho hat tiefe Emotionen über einem ruhigen
Klavierklang und einem traurigen Geigenspiel ausgedrückt
(ursprünglich gesungen von Billi Eilish und Khalid)
잔잔한 피아노 소리와 구슬픈 바이올린 연주 위에서 깊은 감성을 담은 강형호의 노래
'러블리(Lovely)' (원곡 빌리 아일리시, 칼리드)
’Lovely’ ist eine verträumte Ballade über Trostlosigkeit, Einsamkeit, Dunkelheit und
die Komplexität menschlicher Beziehungen
‘러블리(Lovely)’는 쓸쓸함과 외로움, 어둠, 인간관계의 복잡성을 담은 몽환적인 발라드이며
Sie hat die Hoffnung und Empathie ausgedrückt, aus dem Schmerz und Leere zu
entkommen.
고통과 공허함에서 벗어나리라는 희망과 공감을 담고 있다고 합니다
Die Schriftstellerin Clara Maria Bagus beschreibt in ihrem Buch 'Vom Mann, der
Auszog, um den Frühling zu suchen: Eine Reise zur Leichtigkeit' eine poetische
Erzählung über die Glückssuche mit Träume, neue Möglichkeiten und Selbstreflexion.
여류 작가 '클라라 마리아 바구스' 는 '봄을 찾아 떠난 남자 (Vom Mann, der Auszog, um den
Frühling zu suchen: Eine Reise zur Leichtigkeit)' 라는 책에 꿈, 새로운 가능성, 자아성찰로
행복을 찾는 여정을 시적으로 표현했으며
Es bietet tiefe Emotionen und Heilung wie die Sonate des Lebens:
인생의 소나타와 같은 깊은 감동과 치유를 선사한다고 합니다:
‘Traurig und einsam blickt der Mann auf die trübe Landschaft des nicht enden wollenden Winters.
‘끝이 보이지 않는 겨울의 황량한 풍경에 남자는 슬프고 외로워 보입니다
Doch plötzlich setzt sich ein kleiner Vogel unverhofft auf den Ast eines kargen Baumes,
der wie von Zauberhand unmittelbar anfängt zu blühen.
그런데 갑자기 작은 새 한 마리가 불모의 나무 가지에 앉았고, 마치 마술처럼 즉시 꽃이 피기
시작했습니다.
Kaum fliegt der Vogel davon, kehrt der Winter jedoch zurück. Der Mann erkennt,
wie sehr er sich nach der Wärme und Schönheit des Frühlings sehnt, und macht sich
auf, den geheimnisvollen Vogel zu finden.
새가 날아가자 마자 겨울이 돌아옵니다. 남자는 봄의 따뜻함과 아름다움을 얼마나 그리워하는지
깨닫고 신비한 새를 찾아 나섭니다
Auf seiner Reise erwarten ihn Abenteuer, und er begegnet Menschen, die ihn daran
erinnern, was im Leben wirklich wichtig ist’
여행 중에 모험이 그를 기다리고 있으며 인생에서 정말 중요한 것이 무엇인지 일깨워주는
사람들을 만납니다’
Ein Mann, der sich auf die Suche nach seinen verlorenen Träumen und dem Sinn des
Lebens macht, erkennt am Ende seiner Reise endlich die Bedeutung des Frühlings mit
der Wahrheit, dass der Frühling nach dem er gesucht hat, niemand anderes als er
selbst war
잃어버린 꿈과 인생의 의미를 찾아 나선 남자는 여행이 끝날 무렵 여정 끝에 그가 찾아 나섰던
봄은 다름아닌 바로 자기 자신이었다는 진실로 마침내 봄의 의미를 깨닫게 된다고 합니다
Wir erkennen am Ende, dass das Glück in unserem eigenen Herzen liegt und
die Hauptfigur im Buch, 'der Mann', niemand anderes als wir selbst ist.
행복은 결국 우리들의 마음 속에 있었다는 것을, 그리고 책 속의 주인공인 ‘남자’가 다름아닌
우리의 모습임을 깨닫는다고 합니다
‘Solange du lebst, es nicht zu spät. Sieh dir die Trauben genau an
‘그대가 살아 있는 한 너무 늦은 건 없어요 포도를 자세히 보세요
Die Ernte der Trauben bedeutet doch nicht den Tod der Trauben. Sie bedeutet
lediglich eine Veränderung.
포도의 수확이 포도의 죽음을 뜻하지 않아요 그것은 단지 변화일 뿐이에요
Eine Veränderung von einem Zustand in einen anderen, der vorher noch nicht da war.
Wein ist eine Umwandlung des ursprünglichen Zustandes, nicht das Ende’ (Seite 94, 95, Clara Maria Bagus)
어떤 상태에서 예전에 존재하지 않았던 다른 상태로의 바뀜 이랄까? 와인은 원래 상태의 변화이지
끝이 아니에요’ (Page 94-95, 클라라 마리아 바구스)
Die Schriftstellerin Clara Maria Bagus drückte auf seiner Lebensreise Hoffnung, Stärke
und die Wiederentdeckung und Verwirklichung von Träumen aus:
작가 클라라 마리아 바구스는 인생의 여정에 희망과 힘, 꿈의 재발견과 실현을
표현했어요:
'Wenn dir ein Weg verschlossen ist und du glaubst, in deinem Leben nicht
vorwärtszukommen, dann dreh dich um und sieh, welche Weite sich vor dir öffnet.
'길이 막혀 있고 인생에서 앞으로 나아갈 수 없다고 느낀다면, 돌아서서 그대 앞에 펼쳐진 광활한
곳을 보십시오
Niemals im Leben wird dir so viel versperrt sein, dass nicht noch unendlich mehr
Möglichkeiten auf dich warten’
그대의 인생에서 그토록 많은 것이 닫혀 있지 않을 것입니다 무한히 더 많은 가능성이
그대를 기다리고 있습니다'
‘Vögel können uns daran erinnern, nicht mit gefalteten Flügeln durchs Leben zu gehen,
sondern uns aufzuschwingen zu unseren ganz persönlichen Möglichkeiten’
‘새들은 우리에게 날개를 접은 채로 인생을 살아갈 것이 아니라 우리 자신의 개인적인 가능성에
맞게 펼칠 것을 상기시켜 줍니다’
‘Sei du selbst, dann findest du, was du suchst’
‘자신 스스로가 되어보세요. 그러면 그대가 찾고 있는 것을 찾을 수 있을 것입니다’
Glück ist, wenn man sich rundum lebendig fühlt (Francois Lelord, Sicht der
psychologischen Forschung)
행복은 그대가 완전히 살아 있다고 느낄 때입니다 (프랑수아 르로드, 심리학 연구의 관점)
Wege entstehen dadruch, dass man sie geht (Franz Kafka)
길은 가면 생긴다 (프란츠 카프카)
Krone des Lebens, Glück ohne Ruh Liebe bist du! (Johann Wofgang von Goethe)
인생의 월계관, 끊임없는 행복, 그대는 바로 사랑이다! (요한 볼프강 괴테)
Liebeszauber von Dichter Emanuel Geibel 사랑의 마법 (시인 엠마누엘 가이벨)
Die Liebe saß als Nachtigall
사랑은 밤꾀꼬리처럼
im Rosenbusch und sang;
장미 덤불 속에 깃들어 노래를 불렀네;
es flog der wundersüße Schall den grünen Wald entlang.
노랫소리는 푸르른 숲을 따라서 신비스럽게도 달콤하게 울리며 날아갔네
Und wie er klang, da stieg im Kreis
노랫소리가 울리자, 수많은 꽃봉오리에서
aus tausend Kelchen Duft,
꽃향기가 물결처럼 피어 올라갔네,
und alle Wipfel rauschten leis’,
그리고 모든 나무 우듬지가 살포시 흔들리자,
und leiser ging die Luft;
꽃향기는 더욱 부드럽게 대기 중으로 피어났네
Die Bäche schwiegen, die noch kaum geplätschert von den Höh’n,
시냇물은 조용히 흘러, 높은 데서 찰랑대며 내려오는 소리조차 거의 들리지 않고,
die Rehlein standen wie im Traum
아기노루는 꿈결처럼 서서
und lauschten dem Getön.
노랫소리에 귀를 쫑끗 세우네
Und hell und immer heller floß
그리고 밝은, 항상 더욱 밝은
der Sonne Glanz herein,
태양의 광채가 이리로 흘러 들어와,
um Blumen, Wald und Schlucht ergoß sich goldig roter Schein.
꽃, 숲, 그리고 골짜기 언저리에 황금빛 붉은 햇살이 쏟아 지었네,
Ich aber zog den Weg entlang
다시 오솔길을 따라 걷다가
und hörte auch den Schall.
나도 그 울림소리를 들었네.
Ach! was seit jener Stund’ ich sang,
아아! 내가 언젠가 불렀던 사랑 노래의
war nur sein Widerhall.
메아리가 울리는구나!
‘Lovely’, ein Lied hat die Tiefe der Emotionen und Zartheit gut ausgedrückt!!
감정의 깊이와 섬세함을 잘 담아낸 곡 'Lovely'♡♡
Verbringen Sie einen wunderbaren Tag voller bedeutungsvoller und glücklicher
Erinnerungen mit PITTAs wunderschönem Konzert♡♡
피타의 아름다운 콘서트와 함께 뜻깊고 기쁜 추억으로 행복한 날 되세요♡♡