[CBCNEWSㅣ씨비씨뉴스] 안녕하세요, 영어로 말하고 영어로 듣기! 그까짓 영어~ 그깟 영어! 홍수연입니다.
‘태어나보니 아빠가 만수르’ 이거 영어로 어떻게 할까요?
흔히 금수저 물고 태어났다고 하잖아요. 그럼 영어로도 gold spoon이라고 할까요?
오늘의 표현입니다.
silver spoon
silver spoon
born with a silver spoon in one’s mouth.
born with a silver spoon in one’s mouth.
말 그대로 ‘은수저를 물고 태어나다’ 인데요.
우리나라에서는 금수저 물었다고 하는 반면, 영어로는 은수저라고 해요.
즉, born with a silver spoon in one’s mouth. 하면 be born into a rich family 라고 할 수 있겠죠?
예문 좀 볼까요?
He was born with a silver spoon in his mouth and probably never had to work a day in his life.
He was born with a silver spoon in his mouth and probably never had to work a day in his life.
그는 금수저 물고 태어나서 인생에서 일할 필요가 없었을거야 정도가 되겠죠?
Q. 그럼 영어로도 흙수저 라는 표현이 있나요?
흙수저와 가장 유사한 표현은 wooden spoon이라고 해요~ 근데 우리 한국에서도 쟤 금수저래! 만 자주 하지만, 쟤 흙수저래! 하지 않잖아요? 그래서 wooden spoon은 그렇게 자주 쓰이지는 않아요.
그냥 silver spoon하면 태어나보니 아빠가 만수르! 이 정도가 되는거에요.
오늘 제가 알려드린 표현들 이번주에 꼭 써보셔야해요! 공부로 망친 영어! 재미로 배워봐요~ 그까짓 영어! 그깟 영어는 계속 됩니다 고고~
[진행ㅣCBC뉴스 = 홍수연 아나운서]