[CBC뉴스] 서경덕 성신여대 교수가 23일 구글 번역기 사이트에서 김치의 중국어 번역 오류를 정정해 달라고 구글 측에 요청했다고 밝혔다.
김치를 파오차이가 아닌 신치로 번역하라는 것.
현재 구글 번역기에서는 ‘김치’와 ‘kimchi’를 중국어로 번역하면 간체와 번체 모두 ‘파오차이’로 나온다.
지난해 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하면서 ‘김치’의 올바른 중국어 표기를 ‘辛奇’(신치)로 명시했다.
서경덕 교수는 이날 SNS에 "지난 몇 달간 정부 기관, 기업 등 다양한 곳에서 김치를 파오차이로 잘못 번역한 것을 꾸준히 바꿔왔다"며 "많은 곳에서 잘못 번역한 이유를 분석해보니 가장 큰 문제는 구글 번역기에 있었다"고 밝혔다.
이어 "정정 요청 내용에서 김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식이라는 걸 강조했다"며 "지난해 7월 한국의 정부 기관에서도 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 신치로 명시한 사실을 알려줬다"고 했다.
마지막으로 구글 번역기 이용자들이 번역 내용을 직접 수정한 뒤 수정한 내용을 구글 측에 제출하는 기능이 있다며 오류 정정에 동참해달라고 당부했다.
▶한번에 끝 - 단박제보
▶비디오 글로 만드는 '비글톡'
CBC뉴스ㅣCBCNEWS 박은철 기자 press@cbci.co.kr
저작권자 © CBC뉴스 | CBCNEWS 무단전재 및 재배포 금지