팬레터

비방, 욕설, 광고등은 사전통보 없이 삭제되며, 등록된 글에 대한 민·형사상 모든 법적 책임은 글쓴이에게 있음을 알려드립니다.

-39 HOT
베스트팬레터 icon RE
'Sad Beatrice', ein Lied von Kang Hyung Ho enthält die Bedeutung der schönen, edlen
und traurigen Liebe (ursprünglich gesungen von Cho Yong Pil)
아름답고 고결하며 슬픈 사랑의 의미를 담은 강형호의 노래 '슬픈 베아트리체'(원곡 조용필님)

Cho Yong Pil, der repräsentative Sänger als König der koreanischen Popmusik ist, hat ein Meisterwerk
'Sad Beatrice' komponiert, indem das reine und erhabene Liebesgedicht des italienischen
Schriftstellers Dante für Beatrice in eine wunderschöne lyrische Melodie verwandelt wurde
‘슬픈 베아트리체’는 대한민국의 가왕 조용필님이 이탈리아 작가 단테의 베아트리체에 대한
지고지순한 숭고한 사랑의 시를 서정적인 아름다운 멜로디로 작곡한 명곡이라고 합니다

In Johann Wolfgang Goethes Roman 'Wilhelm Meisters theatralischer Sendung', in dem es um
persönliches Wachstum, Liebe und den Sinn des Lebens geht, erscheint ein Mädchen namens 'Mignon'
개인의 성장, 사랑과 인생의 의미를 담은 요한 볼프강 괴테의 소설 ‘빌헬름 마이스터의 수업시대’
에는 ‘미뇽’이라는 소녀가 등장하며
In ‘Lieder der Mignon’ gibt es zwei Gedichte ‘Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn’ und
‘Nur wer die Sehnsucht kennt’
미뇽’이 부른 노래들(Lieder der Mignon)’에는 ‘그대는 아시나요 남쪽나라를(Kennst du das Land, wo die
Zitronen blühn)’과 ‘그리움을 아는 이 만이 (Nur wer die Sehnsucht kennt)’ 라는 2편의 시들이 있어요

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
그대여 아시나요, 레몬 꽃 피는 나라를
Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn,
초록색 잎들 사이로 황금빛 오렌지가 빛나고
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
푸른 하늘에서 산들바람 불어오면
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,
도금양 나무 고요하고, 월계수는 드높이 서 있는
Kennst du es wohl?
그 나라를 그대는 아시나요?
Dahin! Dahin
먼 나라! 그 곳에
Möcht‘ ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!
나 그대와 함께 가리, 오 내 사랑이여!

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
그대여 아시나요, 그 산봉우리, 그 구름 덮인 길을
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,
노새가 안개 속에서 제 갈 길을 찾고 있고
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut:
우뚝 솟은 바위 위로 폭포수 내려 쏟아지는
Kennst du ihn wohl?
그곳을 그대는 아시나요?
Dahin! Dahin
그 산봉우리! 그 곳에
Möchte‘ ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn!
나 그대와 함께 가리, 오 내 소중한 이여!

Nur wer die Sehnsucht kennt,
그리움을 아는 이 만이
Weiß, was ich leide!
나의 슬픔을 알 수 있으리라!
Allein und abgetrennt Von aller Freude,
세상 모든 즐거움에서 나만 홀로 떠나 있어
Seh´ ich ans Firmament Nach jener Seite.
저편 하늘만 바라보리라
Ach! der mich liebt und kennt, Ist in der Weite.
아! 정령 나를 사랑했던 그대여, 머나먼 곳으로 가버렸네
Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide.
쓰러질 듯 불타는 내 가슴 미어지는 듯하여라
Nur wer die Sehnsucht kennt,
그리움의 뜻을 아는 이 만이
Weiß, was ich leide!
나의 슬픔을 알 수 있으리!

Diese Gedichte, eines der berühmtesten Werke Goethes, drückten Heimatsehnsucht, Träume
nach Zukunft und Sehnsucht, Trennungstraurigkeit, Liebe und Leidenschaft aus
괴테의 가장 유명한 작품 중 하나인 이들 시에는 고향에 대한 그리움, 미래에 대한 꿈과 동경,
이별의 슬픔, 사랑과 열정이 표현되었고
viele Musiker komponierten mit diesen literarischen Teilen beeindruckte Lieder
많은 음악가들에 의해 감동의 가곡으로 작곡되었다고 합니다

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum. Der Deutsche denkt sich selbst Gott
liedersingend (Friedrich Nietzsche)
음악이 없는 삶을 생각조차 할 수 없다. 독일인들은 신조차도 노래를 흥얼거린다고 상상했다
(프리드리히 니체)

'Sad Beatrice', ein heilendes Lied, das Hoffnung und Trost mit tiefen Emotionen vermittelt
깊은 감성으로 희망과 위로를 선사하는 치유의 곡 '슬픈 베아트리체'
Es ist wunderschön♡♡ 아름다워요♡♡

Viel Glück!! Strahlender Stern♡♡ 반짝이는 별님!! 응원합니다♡♡
PITTA Forever♡♡ 피타 포에버♡♡